İletişime geçin.
Neler
Yapıyoruz?
dilsosyal'de şimdilik Almanca, Farsça, Fransızca, Lehçe ve İngilizceden Türkçeye çeviriler yapmaktayız.
Akademinin anlaşılması güç dilinin aksine herkesin rahatlıkla anlayabileceği temiz, gündelik bir Türkçe ile popüler kültürün sunduğu gündelik işlerin ötesine geçen içerikler üretmeye çalışıyoruz.
Sesli Dergi
Okumanın pek de mümkün olmadığı ama rahatlıkla bir şeyler dinleyebileceğiniz zamanlar için dilsosyal’de yayınlanan tüm yazıları seslendiriyoruz. Metroda, otobüste, bisiklete binerken ya da yemek yaparken zamanınıza değer katın.
dilsosyal
nasıl işliyor?
dilsosyal'in her yayın dönemi döngüsü 1 ay sürmektedir.
İş Yükü
dilsosyal'in hiçbir üyesinin iş yükü aylık 4 saatin üzerine çıkmıyor.
01.
Çevrilecek Metinlerin Tespit Edilmesi ve Telif Hakkı Meseleleri
Tüm süreç içerik kurulunun yayın taramaları ile başlıyor. Güzel olduğu düşünülen yazılar tespit edilip bir listede birleştiriliyor. Gerekli durumlarda telif hakkı meseleleri için ilgili yazışmalar iletişim departmanımız tarafından yürütülüyor.
02.
Listenin Çevirmenlere Teslim Edilmesi
Hazırlanan liste çevirmenlere iletiliyor ve diledikleri yazıyı seçmeleri isteniyor. Çevirmen telif hakkı sorunu yaratmadığı takdirde çevirmek istediği metni kendisi de seçebiliyor. Çevirmenlerin çevirilerini yapmak için 10 günü oluyor.
03.
Çevirilerin Editörlere Teslim Edilmesi
Biten çeviriler toplu bir dosya halinde editörlere gönderiliyor. Editörler ilgi alanlarına göre birer yazı seçiyor ve düzenlemeye başlıyor. Editörlerin düzenlemelerini bitirmek için 7 günü oluyor. 7 günün ardından düzenlemeler hakkında fikir alışverişi yapmak üzere çevirmenlerle iletişime geçiyorlar. Editörlerin iletişim sürecini yürütmek için 3 günü oluyor.
04.
Son Onay
Düzenlemeleri biten yazılar son bir kez daha gözden geçirilmek üzere yayın kuruluna gönderiliyor. Gözden kaçan hatalar varsa düzeltiliyor ve yazılar tasarım departmanına iletiliyor.
05.
Tasarım
Tasarım departmanında yazılar sisteme geçiriliyor ve yazıların sunuşu üzerinde çalışılıyor. Yayına hazır hale getirilen yazılar yayın takvimine ekleniyor ve bir aylık döngü tamamlanıyor.
dilsosyal, yönetimden üretime tüm üyeleri üniversite öğrencilerinden oluşan gönüllülük esaslı, kar amacı gütmeyen bir sosyal girişimdir.
Haftalık Bültene Katılın
Her hafta pazar günü dilsosyal’de yayınlanan içerikleri kısa özetler halinde size yollayalım.
*Her e-postanın altında bulunan “Abonelikten Ayrıl” butonunu kullanarak dilediğiniz zaman abonelikten ayrılabilirsiniz.
Yazı
Yollayın
Yazı/Çeviri Yollayın
Yazılarınızı ve çevirilerinizi yayınlamamız bize gönderin.
Çeviri Önerin
Çevrilmesinin Türk yazınına katkı sağlayacağını düşündüğünüz Farsça, Fransızca, İngilizce ve Lehçe yazıları çevirmemiz için önerin.
Farhadi Sineması ve Gündelik Hayat Sosyolojisi
Farhadi sinemasında gündelik hayat, iyiye dair farklı yargılarla dolu olan ve hiçbir zaman kesin hüküm vermeyen bir mahkeme gibidir…
“Garip” Olmanın Faydaları
“Garip” olmanın faydaları, dışlanmışlığın yaratıcılık üzerine etkisi, küçükken çok taşınan mimarların gözle görünür biçimde işlerinde daha iyi olmaları ve çok daha fazlası…
Son olarak şunu eklemeliyiz. dilsosyal dergisi ideolojik bir oluşum değildir. Herhangi bir ideolojik oluşumla bağı yoktur. dilsosyal dergisi yalnızca, üniversite öğrencilerini üretmeye teşvik etmek ve bunu yaparken de Türkçeye kaliteli bir içerik platformu kazandırmayı amaçlamaktadır.